martes, 6 de febrero de 2018

Daididau

Cuando Magzhan Zhumabayev, filósofo, poeta y profesor kazajo fue acusado y arrestado por conspiración, estuvo más de un año encarcelado antes de ser ejecutado, tiempo en el cual fue informado erróneamente de que su mujer había tomado la determinación de abandonarlo. Este acontecimiento le llevó a escribir uno de los poemas más populares de su país, y en el cual se basa una de las canciones folclóricas más hermosas de su cultura.

Siendo imposible replicar la belleza y la sonoridad de la canción original, pero habiendo sido capturado por la belleza de la interpretación de Dimash Kudaibergen, he tomado las traducciones más frecuentes que se pueden hallar en internet, a fin de adaptarlo al español y transmitir el mensaje.

Daididau

Levanto mi pluma para escribirte, amada mía,
de tez tan hermosa como la luna llena,
cada vez que pienso en ti, mi amor,
la pasión revive a este corazón sin vida
¡Ah! Daididau,
la pasión revive a este corazón sin vida.

¿Estás decidida a dejarme?,
ahora que nuestro dichoso pasado es solo una memoria lejana,
recuerda los votos solemnes que nos hicimos el uno al otro,
¿A quién debo divulgar mi dolor?
¡Ah! Daididau
¿A quién debo divulgar mi dolor?
¡Ah! Daididau
¿A quién debo divulgar mi dolor?

Hace ya más de un año sin vernos,
y parte de mí la he dejado en ti, amiga mía,
¿Es verdad que me has abandonado?
parecimos prometer que nunca nos separaríamos
¿Qué puedo decir si has roto tu promesa?
[Esta estrofa alternativa se construye de traducciones menos frecuentes]

¡Daididau, de tez tan hermosa como la luna llena!
Aaaaah, Daididau
¿A quién debo divulgar mi dolor?

¿A quién debo divulgar mi dolor?

Acompaño esta entrada con la inconmensurable interpretación que dio origen a mi curiosidad:

24 comentarios:

  1. Gracias por tu trabajo. Somos varios los que estamos maravillados por Dimash. Saludos .

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Soy de chile y me emociona verlo cantar a Dimas.puede ser que algún día pueda verlo en mi país.

      Eliminar
  2. Hermoso poema, quebranta el alma tanto dolor por el amor que se va y que no persevera hasta el fin... hermosa canción.

    ResponderEliminar
  3. Que hermosa poesía y la melodía sublime...HERMOSO. ...Gran interpretación por Dimash

    ResponderEliminar
  4. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  5. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  6. gracias!!! bella y triste historia; la intepretación de Dimash es increíble

    ResponderEliminar
  7. ¿Es la letra del tema que interpreta Dimash? si es así, ahora entiendo su emoción porque es un tema lindísimo. Gracias por compartir.

    ResponderEliminar
  8. He empezado a seguir este artista que me sigue inspirando, gracias por tu trabajo que hace que aprendamos de la excelente cultura de Kazajistán.

    ResponderEliminar
  9. Me tiene fascinada dimash, su voz, es un chico lindo y está canción sublime junto con S.O.S. UNA MARAVILLA.

    ResponderEliminar
  10. Hermosoooooooo!!💞 Muchas gracias por la traducción!!👏👏 La letra se parece taaaaaanto a la de las canciones de hoy día!!😒

    ResponderEliminar
  11. Profunda la letra, profunda la interpretación, solo las lágrimas pueden expresar este momento

    ResponderEliminar
  12. Profundo el contenido de la letra y la interpretación una maravilla, solo las lagrimas pueden expresar mi sentir

    ResponderEliminar
  13. Gran interpretación de dimash, lo transporta a uno con su voz

    ResponderEliminar
  14. Me quedó sin palabras, muchas gracias por hacer la traducción para nosotros

    ResponderEliminar
  15. Conmueve hasta las lágimas la letra y la impecable interpreación. Gracias Dimash por entregarnos ese maravilloso Don de tu voz.

    ResponderEliminar
  16. Es un tema hermoso con una letra más hermosa aún, cantada e interpretada magistralmente con la gran voz de Dimash!

    ResponderEliminar
  17. Estás haciendo un servicio esencial para los seguidores hispano parlantes de Dimash!! Este poema y la sensibilidad de Dimash son un espejo uno de otro. Abrazos desde Argentina!!

    ResponderEliminar
  18. ¡Gracias Francisco Pérez por su generoso trabajo para los hispanos hablantes. Extraordinario poema e interpretación del talentoso Dimash!

    ResponderEliminar
  19. Gracias por traducir para entender tan bella canción. Desde salta (argentina) un abrazo

    ResponderEliminar
  20. Una de las hermosas letras que habla de un amor abandonado, la cual es interpretado por una de las mejores e impecable voz kazaja como la es de Dimash Kudaibergen.

    ResponderEliminar
  21. Saludos de costa rica, felicitaciones Dimas gran voz te consedio Dios grande...

    ResponderEliminar
  22. Qué buena idea traducirlo. Por fin la encontré! Gracias! Ni hablar de la interpretación de Dimash, sin dudarlo el mejor del mundo!

    ResponderEliminar
  23. Desde Perú, gracias por el aporte. Admiro enormemente a Dimash, eacuchar sus interpretacionea, es un regalo. Gracias.

    ResponderEliminar