Cuando Magzhan Zhumabayev, filósofo, poeta y
profesor kazajo fue acusado y arrestado por conspiración, estuvo más de un año
encarcelado antes de ser ejecutado, tiempo en el cual fue informado
erróneamente de que su mujer había tomado la determinación de abandonarlo.
Este acontecimiento le llevó a escribir uno de los poemas más populares de su
país, y en el cual se basa una de las canciones folclóricas más hermosas de su
cultura.
Siendo imposible replicar la belleza y la sonoridad
de la canción original, pero habiendo sido capturado por la belleza de la interpretación
de Dimash
Kudaibergen, he tomado las traducciones más frecuentes que se pueden hallar
en internet, a fin de adaptarlo al español y transmitir el mensaje.
Daididau
Levanto mi pluma para escribirte, amada
mía,
de tez tan hermosa como la luna llena,
cada vez que pienso en ti, mi amor,
la pasión revive a este corazón sin vida
¡Ah! Daididau,
la pasión revive a este corazón sin vida.
¿Estás decidida a dejarme?,
ahora que nuestro dichoso pasado es solo
una memoria lejana,
recuerda los votos solemnes que nos hicimos el uno al otro,
recuerda los votos solemnes que nos hicimos el uno al otro,
¿A quién debo divulgar mi dolor?
¡Ah! Daididau
¿A quién debo divulgar mi dolor?
¡Ah! Daididau
¿A quién debo divulgar mi dolor?
Hace ya más de un año sin vernos,
y parte de mí la he dejado en ti, amiga
mía,
¿Es verdad que me has abandonado?
parecimos prometer que nunca nos
separaríamos
¿Qué puedo decir si has roto tu promesa?
[Esta estrofa alternativa se construye de
traducciones menos frecuentes]
¡Daididau, de tez tan hermosa como la
luna llena!
Aaaaah, Daididau
¿A quién debo divulgar mi dolor?
¿A quién debo divulgar mi dolor?
Acompaño esta entrada con la inconmensurable interpretación que dio origen a mi curiosidad:
Gracias por tu trabajo. Somos varios los que estamos maravillados por Dimash. Saludos .
ResponderEliminarSoy de chile y me emociona verlo cantar a Dimas.puede ser que algún día pueda verlo en mi país.
EliminarHermoso poema, quebranta el alma tanto dolor por el amor que se va y que no persevera hasta el fin... hermosa canción.
ResponderEliminarQue hermosa poesía y la melodía sublime...HERMOSO. ...Gran interpretación por Dimash
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminargracias!!! bella y triste historia; la intepretación de Dimash es increíble
ResponderEliminar¿Es la letra del tema que interpreta Dimash? si es así, ahora entiendo su emoción porque es un tema lindísimo. Gracias por compartir.
ResponderEliminarHe empezado a seguir este artista que me sigue inspirando, gracias por tu trabajo que hace que aprendamos de la excelente cultura de Kazajistán.
ResponderEliminarMe tiene fascinada dimash, su voz, es un chico lindo y está canción sublime junto con S.O.S. UNA MARAVILLA.
ResponderEliminarHermosoooooooo!!💞 Muchas gracias por la traducción!!👏👏 La letra se parece taaaaaanto a la de las canciones de hoy día!!😒
ResponderEliminarProfunda la letra, profunda la interpretación, solo las lágrimas pueden expresar este momento
ResponderEliminarProfundo el contenido de la letra y la interpretación una maravilla, solo las lagrimas pueden expresar mi sentir
ResponderEliminarGran interpretación de dimash, lo transporta a uno con su voz
ResponderEliminarMe quedó sin palabras, muchas gracias por hacer la traducción para nosotros
ResponderEliminarConmueve hasta las lágimas la letra y la impecable interpreación. Gracias Dimash por entregarnos ese maravilloso Don de tu voz.
ResponderEliminarEs un tema hermoso con una letra más hermosa aún, cantada e interpretada magistralmente con la gran voz de Dimash!
ResponderEliminarEstás haciendo un servicio esencial para los seguidores hispano parlantes de Dimash!! Este poema y la sensibilidad de Dimash son un espejo uno de otro. Abrazos desde Argentina!!
ResponderEliminar¡Gracias Francisco Pérez por su generoso trabajo para los hispanos hablantes. Extraordinario poema e interpretación del talentoso Dimash!
ResponderEliminarGracias por traducir para entender tan bella canción. Desde salta (argentina) un abrazo
ResponderEliminarUna de las hermosas letras que habla de un amor abandonado, la cual es interpretado por una de las mejores e impecable voz kazaja como la es de Dimash Kudaibergen.
ResponderEliminarSaludos de costa rica, felicitaciones Dimas gran voz te consedio Dios grande...
ResponderEliminarQué buena idea traducirlo. Por fin la encontré! Gracias! Ni hablar de la interpretación de Dimash, sin dudarlo el mejor del mundo!
ResponderEliminarDesde Perú, gracias por el aporte. Admiro enormemente a Dimash, eacuchar sus interpretacionea, es un regalo. Gracias.
ResponderEliminar